Gönderen Konu: 500 Yıl Önce Latin Harfleriyle Türkçe  (Okunma sayısı 1741 defa)

0 Üye ve 1 Ziyaretçi konuyu incelemekte.

Çevrimdışı Bakuy

500 Yıl Önce Latin Harfleriyle Türkçe
« : 25 Ağustos 2016, 23:12:35 »
https://kadimtarihimiz.blogspot.com/2016/07/500-yl-once-latin-harfleriyle-turkce.html

Hikayesi yazıyor. Mohaç'da esir düşen bir Hırvat'ın Türkçe konuşma kılavuzu gibi bir şey.

İlk parakraftaki "glanglumi"yi anladınız mı?
« Son Düzenleme: 26 Ağustos 2016, 15:36:46 Gönderen: Bakuy »
                 
 

Çevrimdışı Annibal

Ynt: 500 Yıl Önce Latin Harfleriyle Türkçe
« Yanıtla #1 : 25 Ağustos 2016, 23:23:57 »
Enteresan. Bundan haberim yoktu. Yalnız bu arkadaş galiba Karadenizlilere tutsak düşmüş ;D

(aç/kapa)

Hahahaha
« Son Düzenleme: 25 Ağustos 2016, 23:25:00 Gönderen: Annibal »
"Bir yerde küçük insanların gölgeleri büyüyorsa, orada güneş batıyor demektir"
 

Çevrimdışı Altheir33

  • Konsolos
  • *
  • İleti: 776
  • İslamdır bizi abâd eden, belki de sultan eden.
Ynt: 500 Yıl Önce Latin Harfleriyle Türkçe
« Yanıtla #2 : 25 Ağustos 2016, 23:30:03 »
500 yılda dilimiz ne çok değişmiş yahu
Devlet-i Aliyye-i Osmaniye!

Bir mazlum sultan: Sultan Vahdettin Han.

Eski şerefimiz ve topraklarımızı geri alana kadar, yurtta harb, cihanda harb!
 

Çevrimdışı cemoooo

  • Onursal Üye
  • Cumhuriyet Generali
  • *
  • İleti: 2108
  • Burrard
Ynt: 500 Yıl Önce Latin Harfleriyle Türkçe
« Yanıtla #3 : 26 Ağustos 2016, 01:49:07 »
Güzelmiş. :)

500 yılda dilimiz ne çok değişmiş yahu
Günümüzle arasında ciddi bir değişiklik yok. Yazımdaki tuhaflık Hırvat'ın duyduğunu latinize etmesinden kaynaklı.
« Son Düzenleme: 26 Ağustos 2016, 01:56:15 Gönderen: cemoooo »
Whatever happens,
we have got The Maxim gun,
and they have not.

Hilaire Belloc
 

Çevrimdışı BosnianTr

  • Konsolos
  • *
  • İleti: 980
Ynt: 500 Yıl Önce Latin Harfleriyle Türkçe
« Yanıtla #4 : 26 Ağustos 2016, 11:55:51 »
Enteresan. Bundan haberim yoktu. Yalnız bu arkadaş galiba Karadenizlilere tutsak düşmüş ;D

(aç/kapa)

Hahahaha

Harbi karadenizlilere düşmüş bu dajksljdlkdjajld.

Bu arada bern o Hırvat şahsın latin harfi ile yazdığı için yanlış çevirdiğini düşünüyorum. Yani tsoch kelimesi nasıl 'çok' oluyor veya, gelmetso kelimesi nasıl 'gelmezsin?' oluyor ? Bne ilk baş okuduğum zaman iskandinav diline benzettim okunuşlarını.

Bu arada 300 yıl önce İstnabulda nasıl bir Türkçe konuşuluyordu konulu yazı :
https://ileriseviye.wordpress.com/2011/03/05/300-sene-once-istanbulda-nasil-bir-turkce-konusuluyordu/
« Son Düzenleme: 26 Ağustos 2016, 12:03:49 Gönderen: BosnianTr »
 

Çevrimdışı Annibal

Ynt: 500 Yıl Önce Latin Harfleriyle Türkçe
« Yanıtla #5 : 26 Ağustos 2016, 12:05:26 »
Adam duyduğunu Latinize ederek yazdığı için böyle şeylerin olması doğal.
"Bir yerde küçük insanların gölgeleri büyüyorsa, orada güneş batıyor demektir"
 

Çevrimdışı PashaZade

Ynt: 500 Yıl Önce Latin Harfleriyle Türkçe
« Yanıtla #6 : 26 Ağustos 2016, 12:49:41 »
https://kadimtarihimiz.blogspot.com/2016/07/500-yl-once-latin-harfleriyle-turkce.html

Hikayesi yazıyor. Macar bir tutsağın Türkçe konuşma kılavuzu gibi bir şey.

İlk parakraftaki "glanglumi"yi anladınız mı?

Seni kutsayarak ve yüce Mesih'imizden de izin alarak Tanrının sevdiği bir kulu ilan ediyorum. :P evil*
 

Çevrimdışı Bakuy

Ynt: 500 Yıl Önce Latin Harfleriyle Türkçe
« Yanıtla #7 : 26 Ağustos 2016, 15:35:28 »
Seni kutsayarak ve yüce Mesih'imizden de izin alarak Tanrının sevdiği bir kulu ilan ediyorum. :P evil*

"Allah razı olsun." yeterli.  ;D
                 
 

Çevrimdışı Gregory

Ynt: 500 Yıl Önce Latin Harfleriyle Türkçe
« Yanıtla #8 : 27 Ağustos 2016, 15:32:28 »
Yanlış hatırlamıyorsam birkaç ay önce bir yerlerde Latin harfleriyle Türkçe yazan Avrupalı konsolosluklar vardı diye bir şeyler okumuştum. Bu kadar eski miydi bilemiyorum tabi.


 

Çevrimdışı Bakuy

Ynt: 500 Yıl Önce Latin Harfleriyle Türkçe
« Yanıtla #9 : 27 Ağustos 2016, 17:24:18 »
Bir de saraylı bir sultanın ecnebi terziye yazdığı mektup var: http://www.haberturk.com/yazarlar/murat-bardakci/1018970-iste-latin-alfabesinin-turkcede-ilk-kullanilisinin-asirlar-onceki-ornekleri

(aç/kapa)
                 
 

Çevrimdışı BosnianTr

  • Konsolos
  • *
  • İleti: 980
Ben de akşam bunu forumda paylaşmayı düşünüyorum.
 

Çevrimdışı HadjiNazmi

  • Vulnerarius
  • *
  • İleti: 362
Adını hatırlamıyorum ama Meşrutiyet devrinde uzun süre yayınlanmış Fransız imlasıyla Türkçe bir dergi vardı. Gerçi tek değil. O dönem özellikle Fransızca bilenler arasında Fransız imlasiyle Türkçe yazmak moda gibi bir şeydi. Tuhaf değil.

Hala tuhaf olan Latin harfli Türkçeyi garip bulanlar. Adam kendi imlasıyla yazmayıp da ne yapsın yani? Nesi tuhaf bunun? Yani bildiğimiz kadarıyla Codex Cumanicus'tan beri bu işi yapıyorlar.

O zaman Arapça versiyonları da paylaşalım. Sançar'ın Sencer yazılmışını falan.
« Son Düzenleme: 27 Ağustos 2016, 18:14:20 Gönderen: HadjiNazmi »
 

Çevrimdışı Annibal

Bunu garip bulanlar Ermeni ya da Yunan harfleriyle Türkçe yazılmış metinleri görseler küçük dillerini yutarlar herhalde.
"Bir yerde küçük insanların gölgeleri büyüyorsa, orada güneş batıyor demektir"
 

Çevrimdışı Noman Man

Hayırlısı be Annibal sende et yiyordun zaten  ;D
Hardcore denemesi mi grup denemesi mi yoksa zenci gücü mü bu fikir nedir açıkla bize :)
Paradoxfan gelişiyor..
 

Çevrimdışı Gregory

Bunu garip bulanlar Ermeni ya da Yunan harfleriyle Türkçe yazılmış metinleri görseler küçük dillerini yutarlar herhalde.

Karamanoğulları değil miydi Yunan harfleri ile Türkçe yazanlar?


 

Çevrimdışı Bakuy

Doğru.

Bir de 1850'den sonra Ermeni harfleriyle Türkçe basılan 1000'in üzerinde kitap olduğunu biliyorum.
                 
 

Çevrimdışı Annibal

Karamanoğulları değil miydi Yunan harfleri ile Türkçe yazanlar?
Evet
"Bir yerde küçük insanların gölgeleri büyüyorsa, orada güneş batıyor demektir"
 

Çevrimdışı HadjiNazmi

  • Vulnerarius
  • *
  • İleti: 362
Evet

Karamanoğulları değil. Karamanlı Ortodoks Türkler. Karamanoğullarından kalan edebi eserlere falan bakarsanız görürsünüz Arap alfabesiyle yazıldığını.

Ayrıca Tanzimat'tan sonra muazzam derecede Yunan ve Ermeni harfli Türkçe kitap basılmış. Kim okuyor bunları falan diyorsunuz ama o devirdeki Ermenilerin çoğunun anadilinin Türkçe olduğunu düşününce yerli yerine oturuyor.

Şu kitapta bazı bilgiler bulabilirsiniz;

http://www.kitapyurdu.com/kitap/tanzimat-ve-edebiyat-amp-osmanli-istanbulunda-modern-edebi-kultur/343555.html&filter_name=tanzimat%20edebiyat
 

Çevrimdışı Annibal

Yanlış okumuşum. Evet doğru Karamanlı Ortodokslar.
"Bir yerde küçük insanların gölgeleri büyüyorsa, orada güneş batıyor demektir"
 

Çevrimdışı hunglasx

  • Roma Askeri
  • *
  • İleti: 194
  • Uçurum kenarında yıkık bir ülke...
https://kadimtarihimiz.blogspot.com/2016/07/500-yl-once-latin-harfleriyle-turkce.html

Hikayesi yazıyor. Mohaç'da esir düşen bir Hırvat'ın Türkçe konuşma kılavuzu gibi bir şey.

İlk parakraftaki "glanglumi"yi anladınız mı?

Attığın sitede çevirisi var dostum. "Glanglumi" kelimesini "aklımı" olarak çevirmişler.
Efendiler ve ey millet biliniz ki, Türkiye Cumhuriyeti şeyhler, dervişler, mensuplar memleketi olamaz. En doğru, en hakiki tarikat, medeniyet tarikatıdır.
 

 

Forumdan uzaklaştırmalara itiraz, yasal talepler veya uygunsuz içerik bildirimlerinizi İletişim Sayfamız üzerinden yapabilirsiniz. 3 gün içerisinde yanıt verilecektir.